Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Graells Costa, Jordi
Material type: TextPublication details: Barcelona Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura 1999Description: 33 pSubject(s): Summary: La situació de contacte permanent que es dóna a Catalunya entre la llengua catalana, pròpia del país, i la castellana, i la relació, cada dia més freqüent, entre el català i la resta de llengües del seu entorn, especialment l'anglesa, generen la necessitat creixent de traducció immediata de textos i de documents de tota mena, especialment dels tècnics, científics o administratius. Una de les funcions de la Direcció General de Política Lingüística és la de vetllar per la qualitat del llenguatge emprat a l'Administració de la Generalitat i la de prestar-li l'assessorament lingüístic necessari, aquest s'ofereix també als professionals de la llengua que, sovint, plantegen dubtes sobre qüestions lingüístiques poc resoltes, tant des de l'òptica lingüística com de l'extralingüística. Moltes estan relacionades amb la traducció de noms, denominacions i topònims.Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Obres de referència | Biblioteca General i de Referència | Educació | Bib auxiliar 80=Cri (Browse shelf(Opens below)) | Available | BGR-M20151393 |
Browsing Biblioteca General i de Referència shelves, Collection: Educació Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available | No cover image available | |||||||
804.99:35 Mat Material didàctic per a recursos de llenguatge administratiu : llengua catalana | ARXIU Santpedor, el meu poble | Bib auxiliar (038)=60 Dic Diccionario de la lengua española / | Bib auxiliar 80=Cri Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims | Biblioteca auxiliar / 001.8 Man Manual d'estil : la redacció i l'edició de textos / | Biblioteca auxiliar / (038) = 134.2 Mol Diccionario de uso del español / | Biblioteca auxiliar / (038)=111 Col Collins diccionario español-inglés, inglés-español = Collins Spanish-English, English-Spanish Dictionary / |
La situació de contacte permanent que es dóna a Catalunya entre la llengua catalana, pròpia del país, i la castellana, i la relació, cada dia més freqüent, entre el català i la resta de llengües del seu entorn, especialment l'anglesa, generen la necessitat creixent de traducció immediata de textos i de documents de tota mena, especialment dels tècnics, científics o administratius. Una de les funcions de la Direcció General de Política Lingüística és la de vetllar per la qualitat del llenguatge emprat a l'Administració de la Generalitat i la de prestar-li l'assessorament lingüístic necessari, aquest s'ofereix també als professionals de la llengua que, sovint, plantegen dubtes sobre qüestions lingüístiques poc resoltes, tant des de l'òptica lingüística com de l'extralingüística. Moltes estan relacionades amb la traducció de noms, denominacions i topònims.
There are no comments on this title.